Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

du brauchst dich nicht zu genieren

  • 1 genieren

    [жe’ni:rәn]
    I v/refl: sich genieren feel embarrassed ( oder awkward) ( vor in front of, with... there); (scheu sein) be shy (with, in front of); sich genieren zu (+ Inf.) be too shy to (+ Inf.) ich geniere mich vor ihm auch he makes me feel awkward ( oder uncomfortable); genieren Sie sich nicht! make yourself at home; beim Essen: help yourself; du brauchst dich nicht zu genieren beim Ausziehen etc.: no need to be shy ( stärker: prudish); er genierte sich nicht zu (+ Inf.) he had the nerve to (+ Inf.)
    II v/t
    1. (verlegen machen) embarrass
    2. altm. (stören) bother; das geniert ihn nicht he doesn’t mind, that doesn’t bother him
    * * *
    sich genieren
    to feel embarrassed
    * * *
    ge|nie|ren [Ze'niːrən] ptp geniert
    1. vr
    to be embarrassed

    sich vor Fremden genierento be shy of or with strangers

    ich geniere mich, das zu sagen — I don't like to say it

    er genierte sich ( gar) nicht, das zu tun — it didn't bother him (at all) to do that

    See:
    auch geniert
    2. vt
    * * *
    ge·nie·ren *
    [ʒeˈni:rən]
    vr
    sich akk [vor jdm] \genieren to be embarrassed [or shy] [in front of sb]
    \genieren Sie sich nicht! don't be shy!
    sich akk für etw akk \genieren to be embarrassed about sth
    sich akk \genieren, etw zu tun to not like doing sth
    * * *
    reflexives Verb be or feel embarrassed ( wegen about)

    sich vor jemandem genierenbe or feel embarrassed or shy in somebody's presence

    * * *
    genieren [ʒeˈniːrən]
    A. v/r:
    sich genieren feel embarrassed ( oder awkward) (
    vor in front of, with … there); (scheu sein) be shy (with, in front of);
    sich genieren zu (+inf) be too shy to (+inf)
    ich geniere mich vor ihm auch he makes me feel awkward ( oder uncomfortable);
    genieren Sie sich nicht! make yourself at home; beim Essen: help yourself;
    du brauchst dich nicht zu genieren beim Ausziehen etc: no need to be shy ( stärker: prudish);
    er genierte sich nicht zu (+inf) he had the nerve to (+inf)
    B. v/t
    1. (verlegen machen) embarrass
    2. obs (stören) bother;
    das geniert ihn nicht he doesn’t mind, that doesn’t bother him
    * * *
    reflexives Verb be or feel embarrassed ( wegen about)

    sich vor jemandem genierenbe or feel embarrassed or shy in somebody's presence

    * * *
    v.
    to be embarrassed expr.
    to disturb v.
    to embarrass v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > genieren

  • 2 ashamed

    adjective

    be ashamed — beschämt sein; sich schämen

    be ashamed of somebody/something — sich jemandes/einer Sache wegen schämen

    be/feel ashamed for somebody/something — sich für jemanden/etwas schämen

    be ashamed of oneself for doing something/be ashamed to do something — sich schämen, etwas zu tun

    I'm ashamed to admit that I told a lieich muss leider zugeben, dass ich gelogen habe

    * * *
    [ə'ʃeimd]
    (feeling shame: He was ashamed of his bad work, ashamed to admit his mistake, ashamed of himself.) sich schämen
    * * *
    [əˈʃeɪmd]
    adj pred
    to be \ashamed [of sb/sth] sich akk [für jdn/etw] schämen
    owning an old car is nothing to be \ashamed of ein älteres Auto zu besitzen ist keine Schande
    that's nothing to be \ashamed of! dafür [o deswegen] brauchst du dich [doch] nicht zu schämen!
    I'm \ashamed to be seen with you es ist mir peinlich, mit dir gesehen zu werden
    to be \ashamed of oneself [or feel \ashamed] sich akk schämen
    you ought to be \ashamed of yourself! du solltest dich schämen!, schäm dich!
    * * *
    [ə'ʃeɪmd]
    adj
    beschämt

    to be or feel ashamed (of sb/sth) — sich schämen (für jdn/etw, jds/einer Sache (geh ))

    it's nothing to be ashamed ofdeswegen braucht man sich nicht zu genieren or schämen

    to be ashamed that... — sich schämen, dass...

    I felt ashamed for himich habe mich für ihn geschämt

    he is ashamed to do it — es ist ihm peinlich, das zu tun, er schämt sich, das zu tun

    ... I'm ashamed to say —..., muss ich leider zugeben

    to be ashamed of oneself ( for doing sth) — sich schämen(, etw getan zu haben)

    * * *
    ashamed [əˈʃeımd] adj beschämt, schamerfüllt:
    be ( oder feel) ashamed of sich schämen für (od gen);
    be ( oder feel) ashamed of having done sth sich schämen, etwas getan zu haben;
    he was ashamed to tell us es war ihm peinlich oder er schämte sich, es uns zu sagen;
    you ought to ( oder should) be ashamed (of yourself)! du solltest dich schämen!, schäm dich!
    * * *
    adjective

    be ashamed — beschämt sein; sich schämen

    be ashamed of somebody/something — sich jemandes/einer Sache wegen schämen

    be/feel ashamed for somebody/something — sich für jemanden/etwas schämen

    be ashamed of oneself for doing something/be ashamed to do something — sich schämen, etwas zu tun

    I'm ashamed to admit that I told a lie — ich muss leider zugeben, dass ich gelogen habe

    * * *
    n.
    beschämt adj.

    English-german dictionary > ashamed

  • 3 immer

    1. по, каждый, в один приём [присест]. Es können immer (gleich) zwei rein (kommen).
    Immer zwei Schüler bekommen ein Buch.
    Immer der fünfte mußte nach vorn gehen.
    Er nimmt immer zwei Stufen auf einmal, wenn er die Treppe hochgeht.
    Immer drei Soldaten gingen auf einmal los.
    Ich kam mit dem Rad immer nur ein paar Meter vorwärts. Dann mußte ich schon wieder Luft aufpumpen.
    Er ging immer nur fünf Schritte, dann war er schon außer Puste.
    2. в побудительных предложениях (б.ч. в начале) давайте...! а ну!, ну-ка!, -ка (при глаголе). Immer mit der Ruhe! Was wir heute nicht schaffen, schaffen wir eben morgen.
    Immer mit der Ruhe und dann mit einem Ruck.
    Immer (nur) mit der Ruhe! Nichts überstürzen!
    (Rede mal) immer frisch von der Leber weg, was dich bewegt! Brauchst dich vor niemandem zu genieren.
    Immer rein in die gute Stube! Alle warten schon auf euch.
    Immer ran an den Speck! Wer zuerst kommt, malt zuerst.
    Geh schon immer (mal) rauf! Ich komme gleich nach.
    Gehen Sie mal immer der Nase lang! Dann kommen Sie direkt zum Bahnhof.
    Immer zu! Keine Müdigkeit vortäuschen! Die paar Meter wirst du auch noch schaffen.
    3. уж. Soll er (nur) immer angeben! Wir wissen ja, wo er das Geld für das Auto her hat.
    Soll sie (nur) immer schimpfen! Ich mache mir nicht im geringsten was draus.
    Ich denke, wir fangen (schon) immer an. Wenn die anderen etwas später kommen, schadet es auch nichts.
    Am besten, wir gehen schon immer los. Wer weiß, ob wir nicht bisher vergeblich auf sie gewartet haben.
    Willst du nicht immer schon das Essen aufsetzen? Vater wird doch bald zurückkommen.
    4. в придаточных предложениях только. Er rannte, so schnell er immer konnte, um sie noch einzuholen.
    Sie kaufte von den Beeren, soviel sie immer kaufen konnte, denn sie wollte sich Saft daraus machen.
    Ich werde dir helfen, sooft ich immer kann.
    5. фам. конечно, разумеется. "Wirst du auch deinen Mund [Schnabel] halten können?" — "Na, immer!"
    "Machst du mit?" — "Na, immer!"
    "Kommst du mit ins Kino?" — "Immer!"
    6. всё, всё это время. Was treibst du (denn) immer, wenn du so den ganzen Tag allein zu Hause sitzt?
    Wie geht es dir immer? Arbeitest du noch in dem damaligen Betrieb?
    7.: immer mal иногда, от случая к случаю. Wir besuchen uns immer mal gegenseitig, um nicht ganz den Kontakt miteinander zu verlieren.
    Eigentlich sehen wir uns nicht sehr oft. Ich gehe nur immer mal mit ihm ins Konzert.
    Wir treffen uns immer mal an der Bushaltestelle, meist dann, wenn er seine Straßenbahn verpaßt hat.
    8.: immer (noch) как-никак, в конце концов, всё же. Du mußt ihm schon verzeihen, denn er ist immer noch dein Bruder.
    Immer noch hat er recht, wenn er ihn ausschimpft, denn Schaden hat er schon genug angerichtet.
    Auf ihn lasse ich nichts kommen. Er ist immer noch eine überall anerkannte Persönlichkeit.
    Frech darfst du zu ihm nicht sein, er ist immer noch dein Vorgesetzter.
    9.: immer und ewig постоянно, вечно, навсегда. Immer und ewig dasselbe! Kannst du nicht mal eine andere Platte auflegen?
    Sie redet immer und ewig denselben Blödsinn. Ich höre schon gar nicht mehr hin.
    Er bleibt immer und ewig arm.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > immer

  • 4 abgucken

    vt U sich (Dat.) etw. bei [von] jmdm. abgucken
    jmdm. etw. abgucken заимствовать что-л. у кого-л., научиться чему-л. у кого-л. "In deinem neuen Kleid siehst du aber gut aus!" — "Ja, das Modell habe ich mir auch bei [von] unserer Schneidermeisterin abgeguckt."
    Diesen Kniff hat er sich bei mir abgeguckt [hat er mir abgeguckt].
    Das Grimassenschneiden hat sich der Kleine (von) dem großen Bruder abgeguckt.
    2.: ich guck dir (schon) nichts ab! шутл. можешь меня не стесняться, я тебя не съем. Zieh dich ruhig hier drin um! Ich guck dir schon nichts ab!
    Brauchst dich doch vor mir nicht zu genieren! Ich guck dir schon nichts ab!
    3. подсматривать, считывать, списывать. Der hat bestimmt abgeguckt, sonst hätte er doch keine Zwei in dieser schweren Mathearbeit (gekriegt).
    Beim Diktat können wir nicht abgucken. Die Lehrerin paßt auf wie ein Luchs.
    Er hat von seinem Nachbarn abgeguckt, und wurde vom Lehrer dabei erwischt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abgucken

См. также в других словарях:

  • genieren — Sich nicht genieren: keine unnötigen Hemmungen haben, z.B. beim Essen zuzugreifen oder von bestimmten Annehmlichkeiten Gebrauch zu machen. Häufiger sind jedoch die Redensarten, die Verlegenen Mut machen sollen, z.B. als Aufforderung zum Essen:… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • genieren — erröten; (sich) schämen; (sich) rot färben; rot werden * * * ge|nie|ren [ʒe ni:rən] <+ sich>: eine Situation als peinlich und unangenehm empfinden und sich entsprechend gehemmt und unsicher zeigen: deswegen braucht sie sich nicht zu… …   Universal-Lexikon

  • Die Anrede — § 310. Die Anrede ist ein Wort (bzw. eine Wortgruppe) im Nominativ, das die angeredete Person bzw. das Ding nennt. Die Anrede ist mit den Satzgliedern grammatisch nicht verbunden. Sie kommt meist im Gespräch vor sowie in Ansprachen, Losungen,… …   Deutsche Grammatik

  • Anrede — § 310. Die Anrede ist ein Wort (bzw. eine Wortgruppe) im Nominativ, das die angeredete Person bzw. das Ding nennt. Die Anrede ist mit den Satzgliedern grammatisch nicht verbunden. Sie kommt meist im Gespräch vor sowie in Ansprachen, Losungen,… …   Deutsche Grammatik

  • schämen — erröten; (sich) genieren; (sich) rot färben; rot werden * * * schä|men [ ʃɛ:mən] <+ sich>: Scham empfinden: ich habe mich wegen dieses Verhaltens sehr, zu Tode, in Grund und Boden geschämt; sich seiner Herkunft schämen; sie schämt sich für… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»